[wèi][hǔ][zuò][chāng]
为虎作伥
[结构]偏正式[感情]贬义[字数]四字[年代]近代[热度]常用[成语故事]为虎作伥[词语解释]为虎作伥
[拼音] wèi hǔ zuò chāng
[注音] ㄨㄟˋ ㄏㄨˇ ㄗㄨㄛˋ ㄔㄤ
[解释] 被老虎咬死的人变成鬼;又去引诱别人来让老虎吃;这种鬼叫作“伥”。比喻充当恶人的帮凶。
[出处] 孙中山《革命原起》:“有保皇党发生,为虎作伥,其反对革命,反对共和。”
[例子] 为着要得虎子而身入虎穴,决不是身入虎穴去为虎作伥。(郭沫若《〈闻一多全集〉序》)
[正音] “为”,不能读作“wéi”;“伥”,不能读作“cháng”、“chàng”。
[辨形] “作”,不能写作“做”。
[辨析] 为虎作伥和“助纣为虐”都含有帮助坏人干坏事的意思。但为虎作伥偏重在充当帮凶;“助纣为虐”偏重在干坏事。
[用法] 偏正式;作谓语、定语;含贬义。
[感情] 为虎作伥是贬义词。
[繁体] 為虎作倀
近义 助纣为虐、为虎添翼
反义 为民除害
[英语] assist the evildoer
[俄语] помогать злодею творить зло
[德语] Handlangerdienste leisten(zum Helfershelfer des Feindes werden)
[法语] aider un malfaiteur(se faire son complice)
[成语故事]为虎作伥
为虎作伥:成语接龙顺接
无龙可接
为虎作伥:成语接龙逆接
不知所为↣进可替不↣以退为进↣忘乎所以↣心手相忘↣一寸赤心↣天下为一↣无法无天↣出有入无↣人才辈出↣大言欺人↣...
